第3部分(第1/4 页)
偷模�淮铀��锖鹊闼�脱什幌氯ァ!鞍⑾壬�匀皇翘盅崦椎鄣勐甑摹!彼�怠�
“阿先生哦。是不是把你看作要同化世界的殖民者的那个家伙?是不是看你的工作哪里都不顺眼的那个家伙?”
“他尤其看米帝帝玛不顺眼。阿先生说那里原始落后、路途遥远。那地方与世隔绝,去一趟要花好几个小时。”
实际上,当菲儿发现阿巴斯先生对移动图书馆计划心存疑虑的时候,颇为诧异了一番,更叫她诧异的是,他竟然会小气到连置办一小套百科全书都不肯。她申请顾问工作的时候可没料到自己会在加里萨图书馆馆长这里碰钉子。她原以为肯尼亚的每一个人——尤其图书馆工作者们——都会为这个用驼队给北部偏远地区送书的计划雀跃不已。
然而,一开始,阿巴斯先生甚至都无法完全信任那些半游牧民。他本人在伦敦接受过些许教育,因而说话常会带几个英式英语特有的单词。从他的言谈举止看来,他似乎喜欢欧洲人,对非洲人和美国人则都没有好感。他先发制人地为菲儿讲解了一系列的规章制度,菲儿觉得这些规矩都太苛刻了,他却坚持说无规矩不成方圆。“此去路途遥远,我们若要和和睦睦地把书运过去,就必须要遵守严格的步骤策略。”这是他喜欢的说辞。为了获得他一定程度的支持,她在这件事上做出了妥协。
“那你闲暇的时候做什么呢?”戴薇现在问。
“基本上就是见见老师们吧,”菲儿说,“两三天前,我和当地的一个政府官员讨论了今后的基金问题。”
“吃喝玩乐呢?”
“加里萨不在旅游线上,”菲儿说,“不过我每天都能看到长颈鹿,几天前还在塔纳河上看到了河马。有天晚上,他们请我去听鼓。”她听到馆外传来了一声叫喊,“我得挂了,戴薇。”
“你要接着打电话给克里斯?”
“没时间了,”菲儿说,“你替我向他带个好就行了。”
“带个好?你要我跟他说这个?”
“你知道我的意思。”
“好吧,”戴薇换了严肃的口吻,“菲儿,你自己小心。”
菲儿走出图书馆,看到一个牧人正手舞足蹈、怒不可遏地说着什么,听他说话的赶驼人则点着头。那头坏脾气的骆驼虽然跪着,却龇着牙,大声哼哼表示不满。“还是装不上书?”菲儿问。
阿巴斯先生耸了耸肩。“赶驼人骂这牲口是一坨糨糊脑袋的屎。不过我认为骆驼与我态度一致,聪明人是宁愿把脑袋送到狮子血口里也不愿意走这一趟的。”
菲儿笑了起来,“乐观一点嘛,阿先生,”她说,“我们要去的是米帝帝玛。一个村子罢了,又不是地狱。” 电子书 分享网站
骆驼移动图书馆 第三章(3)
“斯威尼小姐,那里可算不上村子,那里住着的都是不好招惹的流浪汉。而且,那块地方在索马里匪徒索马里匪徒主要在肯尼亚北部活动。他们劫杀过路的人,偷窃牲口,袭击敌对的村子并且保护自己名下的村庄不受其他匪徒的骚扰。的地界内。这事我已经说过不止一次了。”
“索马里匪徒”真是个方便好用的借口,菲儿想。大部分时候,这些沙漠小贼是被忽略的,只有在当地人觉得某个外国人的念头令他们厌烦、想要劝说他放弃的时候,他们才会搬出“索马里匪徒”一用。
“索马里匪徒偷的是牲口,不是书。”她说。她弯下身,从地上的一摞书中捡起了一本《拿破仑传》,塞到阿巴斯先生的右手里。“想一想吧,阿先生,”她努力模仿仙女玛丽Mary Poppins,著名歌舞剧《欢乐满人间》里的仙女。那种又亲切又严厉的口吻,“送书入万家。”
阿巴斯先生面带疑惑地看了她一会儿,然后放下书,把他的午餐袋放在书堆上,抓了抓脖子。他探究地望向远方橘红色的曙光,好像要在笔直的地平线上辨识出那群海市蜃楼般的乌合之众。那群“尘中生长之物”的聚集地将是他们今天的目的地——阿巴斯先生不得不满怀遗憾地承认。奶奶尼玛望着孙女起床、晃晃地穿过屋内的阴影。这孩子的身体就像一片长长的草叶,随着一股不存在的轻风摇摆。卡妮卡戴好项链和耳环,“我去给你端茶,尼亚尼,”她轻声说,“我去马塔尼那里之前会把山羊放出来的。你今天早上可以多躺一会儿。”
尼玛伸出手抚摸孙女的头发,“你起得太早了,天气这么干燥,到了晚上你就会蔫成一片枯叶的。”
“今晚么?今晚我会像头吃足了奶的小牛犊。”卡妮卡