第15部分(第1/4 页)
恋呐�酥�弧!保ㄕ饩湮��模�
这样一来,就算达西小姐的弹奏再好,客人们也不好久坐,早早地告辞而去。临走的时候,达西先生一直将众人送到庄园外,才骑马转回庄园。
#################
布兰登先生当天下午陪着嘉丁纳夫妇和伊丽莎白打了一会卡西牡(当时一种牌戏,类似于现在的二十一点),又吃了晚饭才离开。
牎他们谈到彭伯里的风光,住宅,还有今天那里另外的客人,最后又说起达西小姐的琴艺,却没有人真的提到庄园主人本身。
嘉丁纳夫妇既然想等别人先提起,自己自然会忍着不提,伊丽莎白却不好自己提出,至于马莉,她坐在伊丽莎白身边,总要杆虑姐姐的心情,不过她的另外一边就是布兰登先生。那天下午的运气还是归在班纳特小姐们一边的,她们一下午赢到了十几个先令,而输了钱的布兰登先生却看不出因此显出的沮丧来。
难得两位班纳特小姐都不是吝惜钱财的人,那天晚上她们差遣寓所的仆人外出购买了好些新鲜的食材,在饭桌上多加了三个大菜。
牎她们多多少少都有些记忆力,又不务简 班纳特小姐那样生性温和善良,喜欢为每个人设想出完美的借口。
为了弥补上午的遗憾,马莉特地在晚饭后坐到布兰登先生身边,问明他是否喜欢威廉 莎士比亚的诗词后�挑了一首不唐突的,轻声诵读,
“When I consider every thing that grows
当我忖思,一切蹭满生机的事物
Holds in perfection but a little moment;
牎都只能兴旺短暂的时光
That this huge stage presenteth naught but shows
在世界这大舞台认呈现一切
Whereon the stars in secret influence ments;
都暗中受制于天上的星象;
……
And all in war with time for love of you;
为了与你相爱,我将向时间提出宣战,
As he takes from you; I engraft you new。
它使你枯萎,我令你移花接木换新装。”
一首诗读完,布兰登先生便从马莉手中拿过诗集,重新把这首诗缓慢地诵读一伴。他的声音低沉磁性,从没有人能这样触动马莉的心,她双手优雅地放在身前,却是紧紧地握着。
马莉还是第一次在这里放任她的感情超越理智,只为享受片刻纯粹的欢愉。
因为她知道这样的欢愉怕是难以持久的,世上的美好往往如此,它虑总是招摇地在人们眼前晃过,勾引得人们心动神摇时,却又一溜烟地逃掉。
这种不是预感的判定,果然在第二天一早得到证实。
舅父母离开寓所进行饭后散步,她和伊丽莎白恰在此时收到因地址潦草而延误了两天的信件。简 班纳特小姐上面 以从未有过的潦草写下的 那几句话,带给她们平生未有的震动:‘昨天家里收到一封快信,告诉我们说,黎蒂亚和福斯托上校的一个军官私奔到苏格兰去了。实话说吧,就是和威克姆私奔了!你想想我们多惊奇……”(信中内容取自原文)
伊丽僧白颤抖的手几乎把信纸滑落,而马莉则咬着唇坐在窗边,她们的脸色都白得像纸……纵然她们这一刻的感情无法引起完全的共鸣,却也足够引起同样的伤怀。
而此时,来拜访两位不同的班纳特小姐的两位男士已经到达寓所楼下。
第十九章
“哦,舅舅上哪去啦?”一读完信伊丽莎白便从椅子上猛地跳起来,嘴唇颤抖着,似乎想要立刻出去寻找她的舅父母。
马莉的神色比她好不到哪里去,但她还是强自镇定地走到桌边拿起那两封被伊丽莎白丢下的信件,勉强读下去。她并非不相信伊丽莎白的判断,亦非不知道信中的内容,马莉只是想亲自看一遍……纵然窗外晨光明媚,她也只感觉冰冷透骨。
房门被打开来,女佣欢喜地领着达西先生走了进来,在他身边就是马莉此时最不愿意见到的布兰登先生。他们两人显然已经打过招呼,且相谈甚欢,大约已经定下今天的消