第15部分(第1/4 页)
〃我叫人把家具搬走了,我就睡在那儿,别墅里的所有家具都是三十年前的,没有新添一件,我不喜欢有家具。〃
她好像保持着距离。人家在想:〃如果你到达加尔各答的第二天去见她,她没准就是这样接待你。〃
米歇尔·理查逊还在找着,两年前,她最爱弹奏那首曲子了。她已经想不起来。
〃你来看一看别墅吧。〃
她走在夏尔·罗塞特前面,来到一个大客厅——家具都被罩了起来——那些灯架一看又是假的,不仅枝形吊灯假得很,就连镀在上面的金黄色也是又假又空。她熄了灯,出了客厅。
〃今天早上,你哭了。〃夏尔·罗塞特说。
她耸了耸肩:哦!没什么……她领他去弹子房,没什么好看的,没什么,她指了指,熄了灯,出来了。从一间卧室出来的时候,他一把抓住她,她没有反抗,他拥抱她,他俩抱在一起,突然,在他俩拥吻的时候——吻出乎他的意料——闯进来一种不协调的痛苦感,那是一种灼痛的感觉,是因为一种新的关系,刚刚模模糊糊地感觉到,却已经被取消,而造成的一种灼痛的感觉。或者说,好像他早已经爱过她,是在别样的女人身上,是在别样的时候,那是一种……一种什么样的爱呢?
〃我们不了解,请你告诉我什么吧……〃
〃我不知道为什么……〃
〃我求你了……〃
她什么也没有说,也许没有听见。他俩回到卧室。她叫了几声米歇尔·理查逊,他回来了,哼着曲子,他去花园里转了一圈。他俩刚才离开的时间偏长,他恐怕已经注意到?他说,沙滩上,有几只鸟死了。
她朝门口走去,一边说着:
〃我去再弄些冰块来,那些都化了,季风期间,冰化得太快,得…·〃
他们听见话尾儿,到了台阶那边的走廊里。而后,她的声音听不到了,卧室里面突然静了下来,柠檬皮烧酒的气味,淡淡的,又浮动上来。米歇尔·理查逊哼着舒伯特的那首曲子。她回来了,手里捧着冰块,好像很烫手的样子,笑着,将冰块急忙丢进冰桶里,冰桶里面正在冰镇威士忌。
〃你以后会回忆起印度的大热天来的,〃她对夏尔·罗塞特说,〃这就像你青春的热情在焕发一样,你就把这种大热天当着是你的热情吧,当作是以后你乐于回忆的那种事儿吧,这样,你渐渐地就会发现,热就热得不一样……〃
她坐了下来,谈起其他的岛屿,其他那些都是荒岛,她这么说,与这座岛屿不同;那些荒岛都是冲积岛,上面森林覆盖,岛上的气候对人体不利。其中有几座,米歇尔·理查逊了解一些。忽然,夏尔·罗塞特忘了她在说什么,因为不用她开口,他就已经听见她的声音了——他发觉,她的声音,当她那样说话的时候,抑扬顿挫,具有明显的意大利腔调。他久久地注视着她,她猛然发觉,惊慌失措,便闭口不说了,然而,他继续注视着她,直到把她最后看垮掉了,直到看见她闭着口坐在那里,两只眼睛变成两个窟窿,身体变成尸体,回到威尼斯城里,威尼斯,她曾经从那里来,在饱尝生活的痛苦之后,她的尸体又被运回那里。
正是这个时候,他这样洞察她的时候,猛然,副领事的形象出现在他眼前,并且压倒了他。深受迷惑的副领事,他的一切像闪电一样袭来,那个走调的声音,那双发烧的眼睛,还有那可怕的袒露:我对她太动感情了……傻呀……
夏尔·罗塞特站起身来。他几乎扯起嗓门,他说,今天早晨,他做了一件可恶的、不可理解的事情,现在突然想到这件事情,他把一大清早副领事袒露的话,他的恳求,一五一十地讲了一遍,又把自己最后说的话,也讲了出来:你刚才说的这番话,我不想信。
〃现在,〃他说,〃我觉得,尽管他那么笑着,但他说的好像都是真的……他努力地想做到真诚,这一点对他很困难……
我现在一点儿也不知道,当时,为什么会冲他说了那句话……这太可怕了……〃
她听他说时,显得有些不好受。
〃因为你要到岛上来了。〃米歇尔·理查逊说。
她请求大家不要再谈法国驻拉合尔的副领事。然而,夏尔·罗塞特却偏要谈下去。
〃你会去见他吗?〃夏尔·罗塞特问。〃哪一天,如果你愿意的话,我求你见一见他,我并没有答应他,要替他说情,没有,这只是我个人的请求。〃
〃不〃
米歇尔·理查逊,很显然,不想介入这个话题。
〃