第31部分(第4/4 页)
最新游戏竞技小说:
仙魔录:轮回之主、
这城有良田之霸道总裁被强爱、
瀚文与武杰、
永劫:你一个富二代竟喜欢打电竞、
哈利波特:过去归来之人、
祁同伟弃政从商,沙瑞金给我敬礼、
还珠格格之香妃重生、
约战,选我当主角?大可不必!、
天空之光、
海虎:龙之归途、
诗魂落魄迷踪、
诱尔为臣、
网游:重生之网游降临现实之前、
乱七八的文、
影视综清穿从夏冬春开始、
世界游戏,无限进化、
到底是不是三国、
上古卷轴:龙裔记事本、
【五夏】挚友是你们小情侣的借口、
老公丧尽天良,夫郎疯癫入场、
作品去学习技艺,比如从优秀的音乐和美术作品中去学习。学习技巧,要靠领悟。”
屠岸不光是个诗人,还是个杰出的翻译家。他小时候跟父亲学过日语,从小学到大学学过英语、法语。他翻译的《鼓点》(惠特曼诗集)、《莎士比亚十四行诗》、《迷人的春光———英国抒情诗选》(与卞之琳等合译)、《我听见亚美利加在歌唱———美国诗选》(与杨德豫等合译)、《英美著名儿童诗一百首》、《济慈诗选》等都在读者中产生了较大的影响。他的译作与他自己创作的诗歌,都是我们文学宝库中的一笔财富。
屠岸:用生命与美的诗魂拥抱(7)
在上世纪90年代初,屠岸花了3年时间,译成《济慈诗选》,1997年由人民文学出版社出版,并获得了第二届鲁迅文学奖翻译奖。2001年8月至10月,屠岸趁着应邀赴英国诺丁汉大学讲学的机会,游历了伦敦济慈故居,并把《济慈诗选》译本郑重地赠给济慈故居管理处。屠岸说:“虽然我的译本是必朽的,但是济慈是不朽的。”
屠岸对英国浪漫主义诗人济慈的诗情有独钟,不仅因为济慈用美来抗衡社会的丑恶,与屠岸的价值观相吻合�
本章未完,点击下一页继续。