第4部分(第4/4 页)
谁同谁的什么事?
波洛涅斯
我是说您读的书里讲到些什么事,殿下。
哈姆莱特
一派诽谤,先生;这个专爱把人讥笑的坏蛋在这儿说着,老年人长着灰白的胡须,他们的脸上满是皱纹,他们的眼睛里粘满了眼屎,他们的头脑是空空洞洞的,他们的两腿是摇摇摆摆的;这些话,先生,虽然我十分相信,可是照这样写在书上,总有些有伤厚道;因为就是拿您先生自己来说,要是您能够像一只蟹一样向后倒退,那么您也应该跟我一样年轻了。
波洛涅斯
(旁白)这些虽然是疯话,却有深意在内。——您要走进里边去吗,殿下?别让风吹着!
哈姆莱特
走进我的坟墓里去?
波洛涅斯
那倒真是风吹不着的地方。(旁白)他的回答有时候是多么深刻!疯狂的人往往能够说出理智清明的人所说不出来的话。我要离开他,立刻就去想法让他跟我的女儿见面。——殿下,我要向您告别了。
哈姆莱特
先生,那是再好没有的事;但愿我也能够向我的生命告别,但愿我也能够向我的生命告别,但愿我也能够向我的生命告别。
波洛涅斯
再会,殿下。(欲去。)
哈姆莱特
这些讨厌的老傻瓜!
罗森格兰兹及吉尔登斯吞重上。
波洛涅斯
你们要找哈姆莱特殿下,那儿就是。
罗森格兰兹
上帝保佑您,大人!(波洛涅斯下。)
吉尔登斯吞
我的尊贵的殿下!
罗森格兰兹
我的最亲爱的殿下!
哈姆莱特
我的好朋友们!你好,吉尔登斯吞?啊,罗森格兰兹!好孩子们,你们两人都好?
罗森格兰兹
不过像一般庸庸碌碌之辈,在这世上虚度时光而已。
吉尔登斯吞
无荣无辱便是我们的幸福;我们高不到命运女神帽子上的钮扣。
哈姆莱特
也低不到她的鞋底吗?
罗森格兰兹
正是,殿下。
哈姆莱特
那么你们是在她的腰上,或是在她的怀抱之中吗?
吉尔登斯
说老实话,我们是在她的禾幺。处。
哈姆莱特
在命运身上秘密的那部分吗?啊,对了;她本来是一个娼妓。你们听到什么消息没有?
罗森格兰兹
没有,殿下,我们只知道这世界变得老实起来了。
哈姆莱特
那么世界末日快到了;可是你们的消息是假的。让我再仔细问问你们;我的好朋友们,你们在命运手里犯了什么案子,她把你们送到这儿牢狱里来了?
古尔登斯吞
牢狱,殿下!
哈姆莱特
丹麦是一所牢狱。
罗森格兰兹
那么世界也是一所牢狱。
哈姆莱特
一所很大的牢狱,里面有许多监房、囚室、地牢;丹麦是其中最坏的一间。
罗森格兰兹
我们倒不这样想,�
本章未完,点击下一页继续。