第2部分(第4/4 页)
宝石,很可能是来自维苏威火山的溶岩。
在那群喋喋不休的贵宾中,史丹顿船长比在场的男人都高出了一个头。他的头发不洒粉,他的脸被阳光晒成棕色,看来就象是侏儒中的巨人。
柯黛莉亚尽量要避开他,但是,她发觉在这群大使的宾客中很难不看到他。
马克·史丹顿非常了解那不勒斯人是骄傲的、爱国的、聪明的,而且是有教养的。
在他们的各个阶层里,有很多睿智的人,哲学家、学者、文学家和科学家,他们都痛恨那个没有心肝的暴君的统治。
他们深深憎恨波旁王族,那个干预朝政的奥国王后,她的秘密警察,还有她那懒惰的、没有受过教育的丈夫。
马克·史丹顿知道,法国舰队一旦开到那不勒斯,他们的大炮就会指向城门,而斐迪南国王也将只有一小时好决定到底是要投降还是让他们开火。
他也在想,假使英国舰队开到马尔他岛又将如何呢?
玛丽·卡洛琳娜王后和汉弥顿夫人会坚决地去反抗国王吗?她们会接济英国舰队以食物吗?
虽则他忧心钟仲,但是脸上却若无其事,他没有忘记对那些想向他送秋波的美女们微笑,以及很尊敬地向那些把他当作是海盗的那不勒斯政客们回答问题。
夜已渐深,他忽然想起已有一段时间没有看到柯黛莉亚了。沙龙里是那么热,他很可能在花园中找到烛。
阳台上没有她的芳踪,于是他穿过那些桔子树、柠檬树和石榴树,看着在花间飞舞的萤火虫,又眺望了一会儿港湾中游艇上闪耀的灯笼。
他突然有一个渴望想离开这群珠光宝气的人而走到拥挤的码头旁边,那里的渔人穿着红外衣和条纹的裤子,还戴着金耳环。
他们说话的声音象唱歌,每一个阴影里都有一双互相抱紧的情侣。
这才有趣,这才是合乎自然。对马克·史丹顿而言,他觉得宁可舍弃他身边那些洒着香水、矫揉造作的人群。
对这里的大多数人,他知道他是一个敌人,他所代表的国家是反对妄想把整个欧洲都践踏在自己脚下的拿破仑的。
他还没有找到柯黛莉亚,就走进花园里。他在想:在这个罗曼蒂克的环境中,她会不会被一些多情的年轻贵族所诱惑呢?
然后,当他单独站着时,忽然间她就站在他身边,即使在她伸出双手抓住他的臂膀之前,他也知道她是在惊惧之中。
“我……我看见……你……你……一个人在这里。”她结结巴巴地说着�
本章未完,点击下一页继续。