第3部分(第1/4 页)
轿胰グ参克�恕T诿沃校�沂歉瞿Ч恚�且蛭�移鸬锰�怼!��话憷此担�缟纤��似叩闳司鸵�雒巍�
一天终于过去了。我将同侍从说几句话。把信寄出。你星期六来吗?啊,你怎么能不来!我们得不断地同生活抗争,所以,我们彼此不能对立,而必须互相帮助。
双双出走(5)
记住:星期六,我非常爱你。
D.H?劳伦斯
星期四于特里尔
雷茵斯克旅馆
(该信写在一张印有特里尔照片的明信片上)
寄上你想了三次而没有得到的波特尼加拉照片。我想我很聪明。去沃尔德布罗尔的旅行真是古怪而繁复——整整花了七个小时。现在我已经到达尼德拉克斯丹,雷克彻亨斯克,刚刚从科布伦茨那地方来!我还得去特罗伊斯多夫——从没听见过的地方!——然后去赫尼夫,最后到沃尔德布罗尔转了四个地方——花了七个小时。你觉得摩泽尔山谷不美吗?莱茵这地方真是道道地地的德国味。它让我看了发笑,它好像更适合拿来作剧院。我现在的地址是:莱茵省,沃尔德布罗尔,弗劳、卡尔?克雷克夫转。近来发生了什么新的可怕的事吗?
这个旅行真让人感伤万千。
爱你的
D.H?劳伦斯
(该信写在印有特里尔的波特尼加拉的明信片上)
现在我到了赫尼夫——我最后的中转站。此刻是八点三十分,我还得等一个小时。所以,我不得不像一只悲哀的天鹅,端坐在一条漂亮的、波光粼粼的小河边,等待暮色降临,等待末班车的到来。我要等到十一点以后才能到达沃尔德布罗尔——路上要走九个小时——这已经是最快的了。不过赫尼夫这地方很不错,很像英国。天已经渐渐黑了。整整一天,只有在这时,孤独感才离开了我,我知道我只爱你一个人,对其他的一切都无所谓。我知道,有了你,生命将是充实的。
D.H?劳伦斯
这儿真是美妙无比。汉纳对我很热情、周到。她丈夫是个“大好人”——但没什么趣味。她从不爱他,所以嫁给他就因为她已年过三十,年岁不饶人了。她现在已经喜欢上我了——可别介意,她是绝对的正人君子——正经得不能再正经了。这儿还有个施蒂勒爷爷,已经七十三岁了,一个可笑的老头。他给我们买了一块merz——一大块心形的蛋糕,上面盖着糖、糖葡萄、糖玫瑰、一只鸟、一只鸽子——还有三首诗。很奇怪,你们土地的象征到底有多深?是施蒂勒先生把汉纳带大的,因为她当时只有五岁。她父亲死了,可能是死于普法战争。我现在很喜欢施蒂勒。
在这儿,我很受尊敬,过得很好——真是一种难得的休息。我们一点也不无聊。汉纳很聪明,我们常常就我蹩脚的德语而开玩笑取乐。在这里呆上三个月,我会学到不少东西的。
这是个静寂、死一般的小村子,离哪儿都有几英里地,相当温顺,有点儿英国味。一旦他们让我开个头,我就会很快地写出不少东西来。那是一部我得用心写作的小说。
我一般在上午写作,此刻人很清醒。沃尔德布罗尔对我的健康大有好处,比较凉,使人感到精力充沛。而特里尔就像一家恒久不变的土耳其浴室。我喜欢这儿的空气。
如果你要去英国——你会去吗?——最好在我离开这儿之前走。别让我束手无策地呆在某个可怕的德国小镇上。你现在还好吧?我并不想因为你而显得忧心忡忡,因为我已经有点这个味道了。你可以给我写信,把一些重要的细节告诉我。我想,悲剧从现在起要开始松弛了。
txt电子书分享平台
双双出走(6)
昨天我给你写了封信,因为写得很糟,我没有寄。事情已经好起来了,肯定的,已越来越顺了——一定的!
于沃尔德布罗尔
寄来的三封信均已收讫,现在事情发展得很快。请告诉我E的最后决定。我想,他会同意离婚的,因为他觉得你必须嫁给我。这是我写给他的那封信的结果。再过六个月我们就结婚,好吗?那以后,我就去慕尼黑。但我们得有一点时间,使我们在一起上路之前能巩固一下我们的关系。这地方使我恢复了清醒的头脑。梅斯还让你感到难受吗?我最好还是呆在这儿——我想在这儿呆到下周末。我们得周密地制订出下一步的计划。如果我下周来慕尼黑,我们靠什么来生活呢?我们是否能凑合着坚持到我的稿费的到来?在你正式离婚之前我不准备把我俩的关系告诉任何人。如果我们能度过开头的三