第3部分(第2/4 页)
求快乐,追求超脱,追求真理,因此我便陷入于痛苦、耻辱和错谬之中。我感谢你、我的甘饴、我的光荣、我的依赖、我的天主;感谢你的恩赐,并求你为我保持不失。你必定会保存我,而你所赐与我的一切也将日益向荣;我将和你在一起,因为我的存在就是你所赐与的。
'1'见《旧约·诗篇》144首3节;146首5节。译者按:奥氏所引《新旧约》文字与天主教《通行拉丁文译本》相合,而与我国通行基督教(新教)译本,卷数文字略有出 入,故书中引文,据拉丁文直译。又《诗篇》,通行拉丁文译本,以9、10两首,合为一首,147首分为两首,故自第10至147首,与基督教本相差一首。
'2'见《新约·彼得前书》5章5节。
'3'见《新约·罗马书》10章14节。
'4'见《诗篇》21首7节。
'5'天主教教义,天主有三位,第二位圣子,降世成人,是为耶稣基督。
'6'见《诗篇》138首8节。
'7'见《新约·罗马书》11章36节。
'8'见《旧约·耶利米书》23章24节。
'9'见《诗篇》17首32节。
'10'见《旧约·约伯记》9章5节。
'11'见《诗篇》34首3节。
'12'见《诗篇》18首14节。
'13'同上,115首1节。
'14'同上,31首5节。
'15'同上,26首12节。
'16'同上,129首3节。
'17'见《诗篇》101首38节。
'18'同上。
'19'见《旧约·出埃及记》16章15节。
'20'见《诗篇》91首2节。
'21'同上,50首7节。
'22'译者按:这是指当时对“望教者”(即有志奉基督教者)举行的一种宗教仪式,并非正式入教时举行的“洗礼”。奥氏在所著《论怎样向不明教义的人讲授教义》一书中,也提到这仪式。现代天主教“洗礼”的第一部分尚保留着这仪式的痕迹,主要是主礼者以手 指在望教者的额上和胸前划一“十字”,并以少许食盐置于望教者口中。
'23'见《马太福音》10章30节。
'24'见《诗篇》77首39节。
'25'埃涅阿斯(Aeneas)是罗马诗人味吉尔(公元前70—19)所著《埃涅依斯》史诗中的主角。
'26'《埃涅依斯》诗中迦太基女王。
'27'见《埃涅依斯》卷六,457句。
'28'见《埃涅依斯》卷二,772句。
'29'罗马作家西塞罗(公元前106—43)语,见所著《多斯古伦别墅辩论集》(Fus-culanaeDisputationes)1章6节。
'30'见铁伦提乌斯(公元前195—159)诗剧《太监》,585,589,590句。
'31'参看19页注②。
'32'引味吉尔《埃涅依斯》卷一,38句。
'33'见《诗篇》102首8节;85首15节。
'34'同上,26首8节。
'35'用《新约·路加福音》15章荡子回头的比喻。
'36'按homo拉丁文义为人。
'37'按omines字首漏去吐气音H:“interhomines”义为“在人们中间”。
'38'见《诗篇》30首23节。
'39'见《马太福音》19章,14节。
卷二
一
我愿回忆我过去的污秽和我灵魂的纵情肉欲,并非因为我流连以往,而是为了爱你,我的天主。因为我喜爱你的爱,才这样做:怀着满腔辛酸,追溯我最险恶的经历,为了享受你的甘饴,这甘饴不是欺人的甘饴,而是幸福可靠的甘饴;为了请你收束这支离放失的我、因背弃了独一无二的你而散失于许多事物中的我。我青年时一度狂热地渴求以地狱的快乐为满足,滋长着各式各样的黑暗恋爱,我的美丽雕谢了,我在你面前不过是腐臭,而我却沾沾自喜,并力求取悦于人。
二
这时我所欢喜的,不过是爱与被爱。但我并不以精神与精神之间的联系为满足,不越出友谊的光明
本章未完,点击下一页继续。