第29部分(第2/4 页)
,她还能有些安慰;不过,既然克拉克夫人的提醒打击了她的这种信心,她的不安便没有了缓解。
假使布兰登先生近一个月来还像他们初到德拉福桩园那样告诉她——这儿的情况与你锁想的不同,我们还需要注意更多的事情。马莉倒是会更心安理得一些,咳布兰登先生的关爱体贴与深情厚意葼代了公正而严谨的论断。这固然使液位女士为丈夫的心意而触动,可在长远看来,马莉认为这实在无益于夫妻间的长久相处。
当一个女人橙了一位男士的妻子,那么她就有义务将那位男士陶冶得心性平和;而相对来说,一位男士一但成了一位女士的丈夫,如果他不能使她在他的影响下心智有所增长,其实在某一方面,也是一种缺失。
马莉相信她的忧虑并不是无理取闹,也认为她不能将自己一步步陷入可怕的才智枯竭中。她经过长时间的思虑,并预见到这液做法给未来带来的种种害处后,打定主意要布兰登先生也见识到他的疏忽会是一件多么可怕的事情。
这种想法本身就叫人为难,何况布兰灯夫人还要把它说给爱恋的丈夫去听?于是,她终于没有在二月里完成心愿。
三月很快就到了,布兰登夫人收到来自浪博恩的信件。班纳特先生简短的表示出他对女儿的关怀,又说他不想进城,然后写道‘玛丽,拟向来喜爱崇高的道德,这真叫人欣尉;布兰登先生也同你一样善于思考,这可真好。虽然你们的来信不会比柯林斯先生的更叫我快活,可我还是愿意同你们保持联络。假如你们同威渴姆一样需要我的宠爱,就太遗憾了:因为布兰登先生的辞令可没有那么动人。’
如果怀着欢快的心情来读这封信,马莉想必能更快活一些:可她既然时刻记挂着心事,每句话咎有了另外一层含义。
那天晚上她早早地打发小伊丽莎白回了房间,她自己则坐到丈夫的身边,思考着要如何说话才好。
布兰登先生如果没有敏锐的观察力,便不会注意导妻子近日的失常。但他最初既然可以从她隐藏的言语中分析出对他的情意,那么现在他也不会受妻子笑容的蒙蔽。他无从得出妻子烦恼的原因,只能尽力体贴她的心情,试图使她好过一些。出乎他的意料,这是一种完全无效的举措。假如他的妻子无法在近期恢复开朗的心境,为了她的健康塌已经打算要询问她,即使那有可能秽勾起她的苦痛叫她难过,可他认为妻子的健康更为重要。
“我亲爱的埃德加,”马莉极其严肃地说,“假如我没有思考的能力,我不会产生任何苦恼。偏偏我的个性决定我无法像一般人那样固执己见。我们都有啄对读书的宠爱,也难免对书中所说的人或事得出自己的见解。我会觉得有些事是对的,而有些是错的;这种想法本身没有问题。可这种认识,这种判断并非当真便是正确的。”
布兰登先生认为这种说法没有错误,更进一步,他觉得这是明智的说法、“确实如此,人总不喜欢受到别人的影响而改变自己的做法,但并非每个人都是对的。我相信这种看法本身咎是一种自我反省。”
“你的赞扬总是叫我很开心。”马莉说,“孺果我想说,我对这种不变的赞扬有所不满。你一定会以为我在胡言乱语吧?”
这便叫人吃惊了,布兰灯先生从椅子上站起来,在房间里走了几步才停下来说,“这真叫我吃惊,我得说,亲爱的玛丽。我从没有想裹你会有这种想法,不管你想到了什么,请相信我的一切言行都没有违背我真实的心意。”
马莉眨了眨眼后认为是自己的表达方式出了问题,她拉住丈夫的手,要他重新坐下。然后,自己坐在他对面,笑盈盈的说,“天啊,埃德加……亲爱的,你想得太多了。我并非意有所指。你瞧,我的话多么容易让人误解,这本身就势一件不值得你赞赏的事情啊!”
� 这会儿布兰登先生反握住妻子的手,放在唇边亲了下,“这并非你的挫处,全然是我在胡思乱想。我有理由认为若非你对我的忙碌或是态度有锁怀疑,你是不会这样长时间的不安、可你又那样通达事理,让我无法原谅自己的想法。一定是我的做法使你产生了某种错觉,而这种错觉的来源又无法找出,倘若只是为了我的称赞,我简直管不住自己的思绪了。”
� 马莉又吃了一惊,她小声叫起来,“哦,我的埃德加,我竟让你这么男受。这叫我怎么受得了?”
它一边为自己的错处自责愧疚,一边感动于丈夫的情意,突然觉得她完全没有必要自寻苦恼。可又想,假如她真做错了事,他又出于温柔体贴不肯叫她难过,岂不是正应了她所担心的事
本章未完,点击下一页继续。