第19部分(第2/6 页)
e straight into it。
电子书 分享网站
话说旅行
威廉?哈兹里特
世界上最令人愉快的事情之一就是旅行,不过我喜欢一个人的旅行。在室内,我能享受与人共处的乐趣,而在室外,有自然为伴足矣。在那时,我就不会孤独。
“大地为书房,自然为书本。”
我不能了解行走与谈论同步的乐趣。当我身在乡村时,我希望简单纯粹地生活,就像村民们一样。我不会为了评论灌木篱墙和黑色的牲畜而来到这里。我走出城镇,是为了忘记城镇和城镇中的一切。有些人,他们出于这个动机来到海滨,可是他们也带着城市来了。我喜欢多一些自由的空间,少一些阻碍物。我喜欢孤独,当放松自己沉浸其中时,我无欲无求,只希望享受孤独。
“我独处时的朋友,我可能在你耳边低语:孤独是甜美的。”
旅行的灵魂就是自由,完美的自由,可以随心所欲地去想、去感受、去做。旅游的目的,主要就是摆脱所有的障碍和不便,释放自我,更忘记他人。这是因为,我想有不大的自由空间,来思考不同的事情。
“祝愿有美丽的羽毛,结实她的翅膀,
在各处拥挤的胜地,
我们的羽翼都太褶皱,有时也会脱落。”
我暂时离开城镇,在我孤独的时候,并未感觉迷失了自己。马车上没有熟识的朋友可以互换好的东西,不断地与我念叨往事,因为我曾与无礼写下休止协定。给我头顶清澈的蓝天,让我脚踏碧绿的草地,在我面前有一条曲折的小路,让我用三个小时去享受一个宴会——还可以进行思考!在这片石南树丛里,不放纵一下自己实在很难。我笑,我跑,我跳,我歌唱快乐!
… 心灵小语
钢筋水泥的森林怎及青枝绿叶让人心醉?喧闹烦乱的都市又怎比田野山间叫人神往?独自一人出游吧!忘却所有烦恼,忘却自我,投入大自然的怀抱,去享受一份难得的安宁和自由。
Going on a Journey
William Hazlitt
One of the pleasantest things in the world is going a journey; but I like to go by myself。 I can enjoy society in a room; but out of doors; nature is pany enough for me。 I am then never less alone than when alone。
“The fields were his study; nature was his book。”
I cannot see the wit of walking and talking at the same time。 When I am in the country I wish to vegetate1 like the country。 I am not for criticizing hedgerows and black cattle。 I go out of town in order to forget the town and all that is in it。 There are those who for this purpose go to watering places; and carry the metropolis with them。 I like more elbowroom2 and fewer incumbrances3。 I like solitude; when I give myself up to it; for the sake of solitude; nor do I ask for。
“A friend in my retreat; whom I may whisper solitude is sweet。”
The soul of journey is liberty; perfect liberty; to think; feel; do; just as one pleases。 We go a
本章未完,点击下一页继续。