第73部分(第2/2 页)
最新游戏竞技小说:
梅城、
灵界游戏,当炮灰的我再次重生了、
盗墓:打造长生世家、
闺蜜坑我玩盾卫、
愉悦精灵就变强?那不当训练家了、
超神之开局被夺舍失败系统卸载了、
奥特:从迪迦开始,我能拾取词条、
斩神,荒天帝代理人,开局不灭经、
宝可梦:开局成为一名海盗!、
武侠征程的旁白系统、
疯癫1960:街溜子带偏四合院、
反派代练:我在诸天玩儿疯了、
狐妖:女妖精们都喜欢我、
游戏神豪:从率土之滨开始、
艾泽拉斯的杰克船长、
全民转职:枪炮师弱?我有东风狙、
以门将之躯,扛着球队前进、
全民求生:我能萃炼万物精华、
不灭尊、
退婚后,师姐主动要与我双修、
。可以理解的是,出于创作的需要,作者对一些历史记载的事情在时间、地点上作了搬移。譬如“克格勃”这个名称其实是从1954年赫鲁晓夫当政后才开始有的。原作者也在附注中对此特意作了讲明。
就我个人来说,确实是很喜欢《雪狼》这部小说。十年前当我第一次阅读到这部作品时,就被它深深地吸引住了。当时就发出感慨:这部小说要能被翻译成中文该有多好,有更多的人可以欣赏这部精彩的作品。整部小说不是一气呵成而翻译完的。前后断断续续地经过了五、六年的时间利用业余时的空隙才全部完成。这当中也经过不断的改动、雕琢。翻译过程中,我在上海也去跑了图书馆和党史书店查阅有关的政治、军事资料,核对书中的历史内容和名称。在国外的几年生活也增强了我对国外风土人情的感受和了解,这对我在翻译书中人物的形象刻画和情景对白时,对原作者的本意揣摩和感悟有着很大的帮助。这部翻译作品完成之后就被锁藏入自己的电脑里,不幸的是,因电脑的几次操作系统的转换和格式化,不慎将几个章节给弄丢了。现在终于又重新全补上了。不过我自认现在的翻译激情和灵感已远不如五年前的了,所以重补上的译段肯定是不如原来的了,这是一件非常遗憾的事。我很高兴能有机会把自己的译作推出来供大家欣赏,这还得感激如今发达的网络时代。希望大家能喜欢这部小说。也希望大家能多写点评论反馈来捧捧场。谢谢。
全书完
本章未完,点击下一页继续。