第32部分(第1/4 页)
弗拉基米尔·普京精通现代信息技术,他可以利用因特网发表自己的一些文章,并在直播间回答许多问题。他是继列宁之后至少流利掌握了一门外语的第一位国家领导人。当选总统以后,弗拉基米尔·普京开始学习英语,并且学习得还很顺利。
过度紧张的工作及排得满满当当的日程表常常令普京不得不推迟各种会晤。在个别日子里,他甚至有20或25项活动。由于许多活动并不在克里姆林宫进行,而总统卫队又要提早对总统市内行车路线进行控制,这不可避免地造成道路堵车,甚至有的时候还会持续相当长时间。由此,总统安全部门及总统本人常遭到人们的公开批评。对此,普京不得不数次道歉。不过,他们最终还是找到了一些办法,以减轻由此造成的首都交通负荷过重的局面。
风格与个性(6)
对于很多观察家来说,无论是作为一名官僚,还是一位政治家,弗拉基米尔·普京仍然还是一个谜团。他展示出了太大的潜力,这对个别人来说似乎是不可能的。德米特里·奥列什金在《莫斯科新闻报》上问:“为什么在一个轻视自己、藐视政权的国度内,在一个社会结构、制度准则和公民道德都还不健全的国家中,在一个今天准备投票支持这个人、而明天又准备赞成另一个人的国家里,会突然冒出这样一个领导人,在仅仅一年半时间里就成功赢得了绝大多数国人的持久尊重呢?他成功地、不费吹灰之力地就征服了反对派,使州长和媒体巨头各就各位,组建了一个对他言听计从的杜马。说老实话,我们那些报纸和电视台的兄弟们简直就是被吓住了。真希望听他斥责两句,或是骂上几声,但他不习惯这么做。虽然他的微笑很随和,目光也不乏友善,但却令很多人不自在。可以感觉得到,他还有一些尚未得到充分利用的、甚至还没有表露出来的秘密潜力。如果在工作中与他打交道的话,你未必会感到愉悦。在普京总统的个性潜质中,最重要的就是他可以超然于正在解决的问题之外。至于还有一些什么更重要的个性,恐怕只有他本人了解了。在没有制定、也没有公布政治纲领的情况下,怎么就能够进行竞选呢?在认为似乎很清楚却同时又有半吞半吐感觉的时候,怎么可以讲出具体的话呢?普京——这是一个俄罗斯政治文化传统中的另类,在我们国家,人们习惯于根据上司用词和观点来揣摩其真正意图,而普京则恰恰相反,他从来不话中有话。在我们的文明中,有太多形式主义的东西,‘诗人——比诗人要多,自来水工人——比自来水工人要多’——普京更倾向于采取实际行动,而不是允诺。
“在这个意义上,总统完全不是拜占庭人,而是一个纯粹的、奉行实用主义的西方人。但他又并非我们习惯所称的戈尔巴乔夫式的‘喋喋不休的西方人’,而是真正的欧洲人——一丝不苟、工作效率高的‘西方人’。他毫无伸缩余地,像议定书一样。他相信市场改革的正确性并坚持到底,但这并不意味着要支持某一些将名字与市场及自由主义联系在一起的具体人物。他保证在现有法律规定的范围内行事,(表面上看)他正走这条路,但一旦有必要,他也不排除超越法律允许的范畴。他承诺要将车臣战争进行到底——无论您喜欢与否都是这样。这种另类实用主义在自己国内仍然是个谜:它使得总统完全自主地从古巴转往加拿大访问,同时与犹太人和阿拉伯人保持交往。
“言简意赅而莫名其妙——这是约瑟夫·斯大林所具有的本领,尽管从社会文化学角度来解释,其形象会有本质的不同。他归根结底是来自东方。当时索尔仁尼琴在谈到叶利钦时说:‘一个俄罗斯人,一个纯纯粹粹的俄罗斯人。’而关于普京,你不能这么说。就民族性来看,他是一个本肯多夫(此处意指日尔曼人——译者注)。”
德米特里·奥列什金的观点很难让人完全赞同。作为一个国家的俄罗斯和作为一个个人属性的“俄罗斯人”都是非常复杂的。德国政治理论家、曾经出版过一本有关普京著作的亚历山大·拉尔给他起了这样一个名字:“弗拉基米尔·普京——克里姆林宫的‘德国人’”。作者在书中引述了普京曾经说过的一句话:“我有两种气质,其中一种是德国人的。”是的,毋庸置疑弗拉基米尔·普京身上具有西方文化气质,但他同时也拥有俄罗斯民族性的一些最基本特点。他属于令俾斯麦首相都感到惊叹的那种俄罗斯人的类型。俾斯麦首相发现:“当你同俄罗斯人说话时,感觉他完全是一个欧洲人。但他转过身去,又重新变成了一个俄罗斯人。”
在2001年“九一一”事件后,许多西方政治学研究中心开始再次认真研究俄罗斯