第20部分(第3/4 页)
双手,整个一个巨人,接近他,就使人畏惧,而不是信任。我们很快就会看到这个半人半马的怪物、其道德与行动是否与他那令人胆颤的体态相一致。他端详我时那副神态极其粗暴,也极其淫荡。最后,他问我多大年纪。
淑女的眼泪(2)
“二十五岁,先生。”我回答。
除此之外,他还就我个人的情况提出了几个问题。我就把有关我的一切情况都告诉了他。我甚至没忘记讲述罗登为我打上的烙印。我刚说完我的不幸,向他说明厄运一直在对我穷追不舍,他就厉声喝道:
“太好了!太好了!在我家里你就会更柔顺了。命中注定下贱的平民种族活该被厄运穷追不舍!在同一块土地上,自然迫使这个种族在我们身边爬行。这样这些贱民因而就更积极,傲慢就更少些了,伺候我们也就更尽责了。”
“可是,先生,我对您说过我的出身,我并不是下贱的。”
“是的,是的,这些我都知道。当人们什么都不是或者一无所有时,总是装出拥有许多东西的样子。他们必须用骄傲的幻想来抚慰命运给予的创伤。对这些被命运的打击挫败的出身来说,只能由我们来决定哪些是我们喜欢的。况且,这一切对于我是无所谓的。我觉得你的样子和你的衣着差不多就是个仆人。如果你觉得合适,我立刻就雇用你。不过,幸运与否,全在你自己了。你要有耐心,要小心谨慎,这样,几年之后我把你从这里送走时,你用不着干活就能舒舒服服地过日子了。”
“我必须得看看你长得怎么样,”伯爵继续说,同时用一种使我浑身哆嗦的神态注视着我,“对于你要完成的工作来说,身体上是不能有任何缺陷的。所以,把你身上所有的东西都露出来看看吧!”
我拼命反抗,伯爵因此勃然大怒,那张吓人的脸上的肌肉全都抽动起来了。他厉声警告我,不许我对他扭捏作态、假装正经,因为他有的是叫女人听话的办法。
他对我说,“你对我讲的那些事情,并不表明你有非常崇高的道德,所以,你的反抗既不合时宜又非常可笑。”
说这些话时,他向那两个少年示意。他们立刻走近我,开始扒我的衣服。面对这两个衰弱、没精打采的孩子,要抵抗肯定并不困难,可又有什么用呢?唆使他们上来的这个吃人肉的家伙如果愿意,一拳就可以把我击得粉身碎骨。所以,我明白了不得不屈服。一眨眼,我的衣服就被扒了个精光。我刚裸露全身,就瞥见那两个少年笑得更起劲了。
“我的朋友,”年轻点的那个对另一个说,“姑娘真是个漂亮东西!……不过,那里面是空的,真是太遗憾了!”
另一个人说,“哈,再丑陋不过了。要不是牵涉到我挣钱的事,我才不碰女人呢!”
在我的前部被他们如此荒唐地讥笑的时候,伯爵这个对后面最感兴趣的家伙(不幸的是,唉!和所有的淫荡之徒一样),正在聚精会神地审视着我的屁股。与此同时,他还询问了我在“林中的圣母玛丽”修道院里的许多细节。我没有注意到我的这些故事加倍地燃起了他的欲火,就天真幼稚地向他叙述了修道院里的所有事情。……他立即把一个少年拽过来,紧靠着我,使劲搓揉我,接着,他对我的圣殿开始参拜,参拜了许久,片刻也没有懈怠,无论是他的双手,他的目光,还是他的嘴唇,还有他炽热的性工具,都没有脱离这个地方片刻工夫。他又以同样的方式吸吮了另一个年轻人。
终于,他对我说,“过来,”同时把我拉向毗邻的一间小屋,不让我穿上衣服,“过来,我来让你看看你要做的是什么事情。”
我无法掩饰自己惊恐不安的情绪,因为这种情绪太可怕了。但是我没有办法改变命运,我只得喝下端给我的这杯苦酒,并且要一饮而尽。
两个十六岁的小伙子和我们留在客厅里的头两个年轻人一样俊美,一样软弱无力。他们正在这间屋子里编织地毯。
“那喀索斯①,”伯爵对其中的一个说,“这是夫人的新来的女仆,我要考验考验她,把我的柳叶刀拿来。”
那喀索斯立刻打开一个柜子,从里面取出放血必须的一切物品。夫人,您想想,我变成什么样子了。刽子手看见我极为惊恐的表情,发出得意的笑声。
热尔南德先生对另一个年轻人说,“哲费洛斯②,把她摆放好”。
①希腊神话中的美少年,极其自恋。爱神为了惩罚他,使他迷恋自己在水中的倒影。最后憔悴而死,死后变成水仙花。——译注
②希腊神话中的西风神。——译注
本章未完,点击下一页继续。