第241部分(第1/4 页)
“见鬼!”阿拉密斯看到危险肯定不能避免,反而恢复了镇定。“我知道我们完了;不过,至少我们还有一个机会。如果卫士眼着他们的猎狗过来,发觉山洞有一个出口,那就不再有希望了,因为,他们进来以后,就会发现小船和我们。一定不能让狗从地道里出去。一定不能让狗的主人进洞。”
“说得对,”波尔朵斯说。
“您知道,”主教带着下命令的时候那样迅速果断的口气又说道,“那儿有六条狗,它们将不得不停在那块大石头那儿,因为狐狸是从大石头底下钻进去的,可是大石头的口子非常狭小,在那儿捉住它们,把它们杀掉。”
几个布列塔尼人拿着刀子冲了过去。
几分钟以后,响起了一片呻吟声和临死时的长吠声,接着,什么声音也没有了。
“好,”阿拉密斯冷静地说,“现在该对付狗的主人啦!”
“怎么对付他们?”波尔朵斯说。
“我们躲起来,等他们来,杀死他们。”
“杀死他们?”波尔朵斯问。
“他们有十六个人,”阿拉密斯说,“至少暂时是这样。”
“而旦都有很好的武器,”波尔朵斯带着安慰的微笑说。
“这要花十分钟时间,”阿拉密斯说,“来吧!”
他十分果断地拿起一支火枪,用嘴咬住一把猎刀。
“伊夫,戈昂内克和他的儿子,”阿拉密斯继续说,“给我们传送火枪。波尔朵斯,您等他们走到跟前开枪,在其他的大弄不清楚是怎么一回事的时候,我们先撂倒他们八个,这不成同题,接着,我们全体,我们五个人,用手上的刀子把剩下的八个快快干掉。”
“那个可怜的比斯卡拉呢?”波尔朵斯说。
阿拉密斯想了一下。
“第一个干掉比斯卡拉,”他冷冰冰地回答道,“他认识我们。”
第二五四章 山洞
凡事先作预测是阿拉密斯的性格中一个出色的方面,可是现在事情却不顾他的预测,而是受到偶然性的摆布的各种机缘的影响,完全没有照瓦纳主教所预料的那样进行。
比斯卡拉骑的马比他同伴的好,他第一个奔到山洞口,明白了狐狸和猎狗全都钻到里面去了。不过,阴暗的地道很自然地会给人心理上带来迷信的恐惧,这种恐惧侵袭了他,他在山洞的外面站住,等候他的同伴们到他的身边会合。
“怎么样?”那些气喘吁吁的年轻人问他,对他站住不动都不能理解。
“是这样,听不见狗的叫声了;肯定是狐狸和猎狗都给这个地道吞下去了。”
“它们路领得很好,”一个卫士说,“不会一下子就失去踪迹的。此外,我们会在这一边或者在那一边听到它们的声音。它们一定象比斯卡拉所说的,是进到这个山洞里去了。”
“可是,”一个年轻人说,“为什么它们不叫了呢?”
“这可奇怪了,”另一个人说。
“是这样,”第四个年轻人说,“不过,让我们走进这个山洞里去吧。难道不准人进去吗?”
“不,”比斯卡拉说,“只不过里面象炉灶当中一样黑,跑进去可能会摔死。”
“我们的狗就是证明,”一个卫士说,“看来,它们都摔死了。”
“见鬼,它们现在究竟怎么样啦?”年轻人异口同声地问道。
每个主人叫他自己的猎狗的名字,用口哨吹出它们最喜欢听的调子呼唤它们,可是叫名字也好,吹口哨也好,没有一条狗回答。
“这也许是一个有魔法的山洞,”比斯卡拉说,“我们进去看看。”
他下了马,向洞里跨了一步。
“等一下,等一下,我陪您去,”一个卫士看见比斯卡拉打算走进黑暗里去,就这样说。
“不必,”比斯卡拉回答他道,“这里面一定有什么奇怪的东西,我们用不着同时冒这个险。如果十分钟以后,你们没有我的消息,你们就进去,不过要一同进去。”
“好吧,”年轻人齐声说,再说,他们也看不到比斯卡拉干这样的事要冒多大的危险;“我们等着你。”
于是他们都没有下马,在山洞四周围成了一圈。
比斯卡拉独自进了洞,在黑暗里往前走,一直走到波尔朵斯的火枪枪口面前。
他的胸口碰到了这样的阻力,不禁大吃一惊,他伸出手去,抓住了冰凉的枪管。
就在这同一刹那间,伊夫向这个年轻人举起一