第23章 一起吃饭好不好?(第1/5 页)
时间一晃便来到了两天后,刚上完早课的童念屿正抱着书本准备离开教室。
忽然,一人拦在了他的身前,童念屿瞧了他一眼,索性换了个方向打算走后门。却不想那人也跟了上来,童念屿只好回头,“同学,你有什么事儿吗?”
这人生的一头金发,碧蓝色的瞳孔此时映着童念屿的脸。二人一俊俏一清冷,倒是瞬间吸引了不少还没离开的人的目光。
他叫卡尔斯,是F国来京大的交换生alpha,因为来的晚了些,所以被老师安排在了后排。而今天不巧的是,童念屿正好坐在他身边,当了卡尔斯一节课的笔记贡献者。
“bonjour camarade de classe, je suis désolé de t'avoir g?né pendant toute la classe. Au lieu de cela, nous ajoutons des informations de contact, je vous remercie également.”
【同学你好,麻烦了你一整节课,十分抱歉。不如我们加个联系方式,我也好请客作为答谢。】
童念屿愣了愣,随即摆了摆手,笑道,“pas de politesse, c'est ce que je devrais faire. pas besoin de remercier, j'ai encore quelque chose, je pars en premier.”
【不用客气,这是我应该做的。答谢就不必了,我还有事儿,就先走了。】
卡尔斯听见熟悉的语言,当即眼前一亮,他急切的拉着童念屿的手,眼里的兴奋和喜悦让童念屿有些疑惑。
他被拒绝了,为什么还那么高兴?
难道外国人的思维,和我们不太一样?
下一刻,他就知道为什么卡尔斯会如此兴奋了。
“Votre francais est standard, vous êtes aussi frangais? mon dieu, camarade de classe, je veux vraiment être ami avec toi!!”
【你的法语很标准,你也是法国人吗?我的天哪,同学,我真的真的真的很想和你成为朋友!!】
童念屿眼角微微一抽,原来是因为自己的发音,让对方误以为自己也是外国人了。
他看了看四周,发现看戏的人走了大半,于是开口解释道,“Je ne suis pas fran?ais, j'ai juste étudié pendant un certain temps. puisque tu es déterminé à le faire, d'accord, c'est un plaisir d'être ami avec toi, carls. mon nom est l'enfant qui pense, la pensée qui pense, la petite ?le.”
【我不是法国人,我只是学了一段时间而已。既然你执意如此,那好吧,很高兴和你成为朋友,卡尔斯。我的名字叫童念屿,思念的念,岛屿的屿。】
卡尔斯闻言,眼睛微微瞪圆,双手摇晃的速度不禁快了几分,他嘴角带笑,询问道,“Kid yuanyu... bon, c'est un bon nom! puis - je aller vous voir plus souvent par la suite? manger ensemble? Retourner au dortoir? ou vous demander de sortir ensemble? tout est ok?”
【童念屿….好听,是个好名字!那我以后可以经常去找你吗?一起吃饭?回宿舍?或者约你一起出去玩?都可以吗?】
童念屿皱着眉头想了想,解释道,“?a peut. mais je ne suis pas à l'école, donc il n'y a aucun moyen de retourner à l'auberge avec vous. Vous pouvez me de