第15部分(第4/4 页)
“两入两出”,未提她拿过奖学金的事。
7 月24日,剧本《一曲难忘》在香港首映,钟启文导演,张扬和叶枫主演。
9 月,剧本《南北喜相逢》在香港首映,王天林导演,雷震与白露明主演。
《美国现代七大小说家》(与人合译)在台湾出版。张爱玲译了辛克荣·路易士、欧纳斯特·海明威以及汤姆斯·沃尔芙三位作家的作品。
1965年
本年前后,由于麦卡锡帮助,张爱玲为*编广播剧,把莫泊桑、詹姆斯、索尔仁尼琴等人的小说改编成广播剧。长篇小说《怨女》在香港《星岛日报》连载;改写《十八春》为《半生缘》。申请迈阿密大学驻校作家,雇人照料赖雅,后来又将赖雅接到自己身边。txt电子书分享平台
张爱玲年谱简编(18)
1966 年
4 月,《怨女》单行本由台湾皇冠出版社出版。英文版次年在英国出版,名“The Rouge of the North”。是年,开始《海上花》的国语译注。
6月4日,为追讨在港大时所得奖学金的“名分”致函英国驻美使馆求助,这是张爱玲和港大最后一次的“沟通”。
本年,印第安纳大学比较文学系主办中西文学关系研讨会,张爱玲应邀到会,谈香港的电影业情况。并结识庄信正博士。
9月,开始担任迈阿密大学驻校作家。
1967 年
在迈阿密大学做短期的驻校作家。
4月,到纽约康桥(坎布里奇),在哈佛大学雷德克里夫女子学院作驻校作家。开始英译《海上花列传》。在哈佛燕京图书馆看了《红楼梦》许多不同版本和有关研究著作,开始了对《红楼梦》的研究。在哈佛期间曾应华人女作家於梨华邀请到纽约州立大学做过演讲。
10 月8日,赖雅在波士顿病逝,享年76岁。 中英文对照的《睡谷故事》(即欧文的《无头骑士》)与他人译欧文的另一篇小说《李迫大梦》由香港今日世界社出版。
英文长篇小说“The Rouge of the North”(即《怨女》)在英国伦敦出版,反响不佳。
1968年
台湾皇冠出版社重印张爱玲的作品,《张爱玲短篇小说集》,长篇小说《秋歌》、《怨女》、《半生缘》、《流言》先后在出版(《半生缘》在《皇冠》杂志 刊出),掀起一场“张爱玲热”。同时着手《红楼梦》与《海上花》的研究。
台湾记者殷允经夏志清介绍采访张爱玲,在他后来出版的《中国人的光辉》一书中,张爱玲作为取得杰出成就的华人被描述。
1969年
3月,美国亚洲学会在波士顿开年会,张爱玲到场并参加夏志清主持的一个小组会。
6、7 月间,,移居美国西海岸柏克莱城,由夏志清推荐,进入加利福尼亚大学柏克莱分校陈世骧主持的中国研究中心任研究员,为期两年。在
本章未完,点击下一页继续。