第32部分(第1/4 页)
窃谕�稀K�悄舷侣弈晒鹊兀�飞希��堑娜巳涸黾拥接涤屑盖Ц龊⒆印�
一路上,他们抢夺偷盗农家。
再远一点,居民们告诉他们,他们要撞上大海了。
这样他们放心了 他们坚信,大海会像给穆瓦兹开启通道一样也为他们开启,让这批童子军过去,把他们滴水不沾地带到那路撒冷。
所有的人都来到马赛,那里的海却不开启通道。他们徒劳地在港口等待,直到两个西西里安人建议用船把他们带到耶路撒冷去。孩子们相信奇迹。没有奇迹。两个与突尼斯海盗有联系的西西里安人把他们带到突尼斯,而不是耶路撒冷。在那儿,他们都在市场上以好价钱卖作奴隶了。
——埃德蒙·威尔斯
《相对且绝对知识百科全书》第Ⅲ卷
100、大狂欢
“别等了。走吧!”观众中冒出一个声音、
朱丽不知道者种激情会把他们带往何处,然而她的好奇心占了上风。
“前进!”她赞同道。
文化中心的经理请大家理智地留在原位。
“安静,请大家安静,这只是一场音乐会。”
有人把他的话筒切断了。
朱丽和“七矮子”来到大路上,被一小群热烈的人簇拥着。应该赶快给这些行走的人群一个目标,一个方向,一种感觉。
“到学校去!”朱丽嚷道,“去庆祝节日!”
“到学校去!”其他人又叫了一遍。
肾上腺素总是升到女歌手的血管里。没有哪一样大麻烟卷、没有哪一种酒能产生这样一种效果。她确实太兴奋了。
现在她与她的观众不再被舞台脚灯分开了,朱丽区分着各个面孔。那里每个年龄段的人都有,男与女,年少者与年长者都一样多。大约有500人拥挤在他们周围,形成一个彩色长队。
朱丽唱起《蚂蚁革命》。在他们周围,人们唱着,在枫丹白露的主要交通干线上扭动着狂欢的舞蹈。
我们是新的创造者,
我们是新的幻想者!
他们合声嚷着。
合气道俱乐部的女孩子们临时进行秩序执勤,阻止了汽车的通行,不让它们搅乱节日。很快,整个大道都封锁了,摇滚乐队和他们的仰慕者自由前进。
人群不断壮大。那天晚上,在枫丹白露,再也没有比这更大的娱乐了。在马路上看热闹的人加入到队伍中来,打听着所发生的事情。
没有一块标话牌。队伍前没有一面燕尾旗,只有在竖琴和笛子协奏下摇摆的男孩和女孩。
朱丽强大热烈的声音有节奏地高呼:
我们是新的创造者,
我们是新的幻想者!
她是他们的女皇和偶像,他们迷人的美人鱼和帕西奥纳利亚。更甚的是,她令他们鬼进心窍,她是他们的萨满。
朱丽陶醉于众人对自己的宠信有加,陶醉于簇拥她向前的人群。她从来没有感到过如此“唯我独尊”。
一队警察先遣队突然出现在他们面前,第一排的女孩想出一个奇妙的计谋:她们向前对他们赐以亲吻。
在这种场合下怎么用警棍打呢?治安队散开了。再远一点,一辆警车开近过来,但是在这种规模下,它也只好放弃干涉了。
“我们是在庆祝节日,”朱丽叫道。“女士们、先生们、小姐们,到路上来,忘掉你们的忧伤,加入我们的行列!”
窗户开了。人们俯在上面,注视着长长的花花绿绿的人群。
“你们在请什么愿?”一位老太太问道。
“没什么。我们什么愿也不请。”一位合气道俱乐部的女将回答。
“没什么?假若你们什么愿也不请的话,那就不是一场革命!”
“可恰恰是的,太太。原本就是这样的,我们是第一次没有请愿的革命。”
正是这样,那些观众于不愿意把节日限制在付了100元门票的两个小时里,所有的人都希望它能够在时间和空间上得到延展,他们歇斯底里地叫:
我们是新的幻想者,
我们是新的创造者!
在那些赶来的人中,有些配上他们自己的乐器加入到喧嚣中来。其余的则拿上厨房器皿任意充作鼓和鼓棒,还有带彩纸卷与彩纸眉的。
她按声乐教授所教的那样,赋予自己的声带最广的音域。在她周围,每个人都重唱着她的歌词。他们几乎组成了500个声音